Reliability and Validity of the Turkish Language Version of the International Consultation on Incontinence Questionnaire - Male Lower Urinary Tract Symptoms

نویسندگان

  • Oğuz Mertoğlu
  • Oktay Üçer
  • Yasin Ceylan
  • Ozan Bozkurt
  • Bülent Günlüsoy
  • Ali Can Albaz
  • Ömer Demir
چکیده

PURPOSE Patients receiving treatment for benign prostate hyperplasia may have persistent storage symptoms. There has been increasing debate on the precision and accuracy of the International Prostate Symptom Score questionnaires over other questionnaires in evaluating all the complaints of lower urinary tract symptoms (LUTS). The aim of this study was to perform the validity and reliability analysis of the Turkish version of the Internatinal Consultation on Incontinence Questionnaire-Male LUTS (ICIQ-MLUTS). METHODS Linguistic validation was studied (i.e., translation and back translation). Intelligibility was completed between October 2013 and November 2013. Data was collected between November 2013 and March 2014. The stability and reliability of the form were measured with the Cronbach test. RESULTS In total, 117 male patients were included in the study. At the first visit, the mean age of the patients was 59 years (range, 18-84 years). For reliability, the Cronbach alpha value was 0.798, demonstrating the internal consistency of the form (r>0.7). The internal consistency of each question was examined separately and found to be over 0.7. For the evaluation of test-retest reliability, the test was administered to 116 patients for a second time with an interval of 2-4 weeks. The first and second test scores for each question were found to be correlated (r=0.741). CONCLUSIONS ICIQ-MLUTS is a new questionnaire, which can be used for evaluating male LUTS in Turkey. We believe that the Turkish version of the ICIQ-MLUTS is an important breakthrough in our country.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Validity and reliability of Persian translated version of Pediatric Lower Urinary Tract Scoring System Questionnaire for Iranian children

  Background: Pediatric lower urinary tract scoring system (PLUTSS) is a questionnaire contains items for assessment of wetting episodes, voiding frequency and pattern. It is used for screening and evaluation of the response of children with lower urinary tract symptoms to therapy. We studied the validity and reliability of Persian translated version of this questionnaire among Iranian children...

متن کامل

Adaptation and validation of the Michigan Incontinence Severity Index in a Turkish population

OBJECTIVE To translate and validate the Michigan Incontinence Severity Index (M-ISI) for its use in Turkish-speaking women with urinary incontinence. METHODS The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. Content validity by content validity ratio/content validity index, internal consistency by Cronbach's alpha, test-retest reliability by Pearson's corre...

متن کامل

Assessment of the psychometric properties of the Spanish language version of questionnaire ICIQ-Male Lower Urinary Tract Symptoms (ICIQ-MLUTS).

OBJECTIVES To evaluate the psychometric properties of the Spanish version of the ICIQ-Male Lower Urinary Tract Symptoms Questionnaire (ICIQ-MLUTS): Feasibility (% of completion and ceiling/ground effects), reliability (Test-retest), convergent validity (vs Bladder Control Self-Assessment Questionnaire [BSAQ] and vs International Prostate Symptom Score [I-PSS]) and criterion validity (according ...

متن کامل

Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Serbian Version of the ICS SF Male Questionnaire

INTRODUCTION The objective of this study was to cross-culturally adapt and validate ICS male SF questionnaire to Serbian language. MATERIALS AND METHODS This study included 91 male patients with lower urinary tract symptoms and 24 men with similar age and with confirmed absence of LUTS. ICS male SF questionnaire was translated from English to Serbian language and then back-translated to Engli...

متن کامل

Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Qualiveen-30 Questionnaire in Persian for Patients with Spinal Cord Injury and Multiple Sclerosis.

OBJECTIVES This study aimed to cross-culturally translate the Qualiveen-30 into Persian and validate it in Iranian patients with spinal cord injury (SCI) and multiple sclerosis (MS). METHODS This was a cross-sectional prospective validation study. The translation and cross-cultural adaptation of the original questionnaire was performed in accordance with published guidelines. A total of 154 p...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره 20  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2016